맨 앳 워크(Men at Work)_ Down Under(A Land Down Under) 1981년 듣기 가사해석
오스트레일리아의 록 밴드!
The term Down Under is a colloquialism which is variously construed to refer to Australia and New Zealand.
Down Under라는 용어는 구어체로 호주와 뉴질랜드를 지칭하는 것으로 다양하게 해석되고 있어요.
The term comes from the fact that these countries are in the Southern Hemisphere, "below" many other countries, especially Western countries, on a globe oriented with the north towards to top.
이 용어는이 국가들이 남반구에 있고 사실상 북아메리카에서 북쪽으로 향한 지구상의 많은 다른 나라, 특히 서방 국가 아래에 있다는 사실에서 유래되었어요.
The Men at Work song "Down Under" became a patriotic rallying song for Australians.
"Under Under"는 호주 사람들에게 애국심을 불러 일으키는 노래가 되었다고하네요
맨 앳 워크(Men at Work)_ Down Under(A Land Down Under) 가사 해석
Traveling in a fried-out Kombie
(과열된 콤비를 타고 여행하고 있었지)
On a hippie trail, head full of zombie
(히피 트레일을 따라 대마초를 잔뜩 피웠지)
I met a strange lady, she made me nervous
(이상한 여자를 만났어, 날 긴장케 했지)
She took me in and gave me breakfast And she said,
(그녀는 날 집으로 초대하고 아침식사를 주곤 말했지)
"Do you come from a land down under?
(당신은 저 아래에 있는 땅(호주)에서 왔나요?)
Where women glow and men plunder?
(여자들은 빛이 나고 남자들은 약탈하는 곳?)
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(천둥소리가, 천둥소리가 들리지 않나요?)
You better run, you better take cover."
(도망쳐요, 다른 곳으로 가는게 좋아요)
Buying bread from a man in Brussels
(브뤼셀에서 어떤 남자에게서 빵을 샀어)
He was six foot four and full of muscle
(키는 6피트 4인치[2] 쯤에 근육질이었어)
I said, "Do you speak-a my language?"
(난 말했지, "우리 나라 말을 할 줄 아시나요?")
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
(그는 그저 미소를 짓더니 내게 베지마이트 샌드위치를 주고는)
And he said, "I come from the land down under
(말하더군, "난 저 아래에 있는 땅(호주)에서 왔죠,)
Where beer does flow and men chunder
(맥주가 강처럼 흐르고 취한 남자들이 토를 하는 곳)
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(천둥소리가, 천둥소리가 들리지 않나요?)
You better run, you better take cover." (Yeah)
(도망쳐요, 숨을 곳을 찾는 게 좋을 거예요." (예아))
Lyin' in a den in Bombay
(봄베이에 있는 한 방에 누워있었지)
With a slack jaw, and not much to say
(입을 벌린 채, 딱히 할 말이 없어)
I said to the man, are you trying to tempt me
(내가 그 사내한테 말했지, 당신 날 유혹하려는거요?)
Because I come from the land of plenty
(내가 풍족한 나라에서 왔다고?)
And he said
(그러자 그가 말했지)
"Do you come from a land down under?
(당신은 저 아래에 있는 땅(호주)에서 왔소?)
Where women glow and men plunder?
(여자들은 빛이 나고 남자들은 약탈하는 곳?)
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(천둥소리가, 천둥소리가 들리지 않나요?)
You better run, you better take cover."
(도망쳐요, 다른 곳으로 가는게 좋아요)
오스트레일리아의 록 밴드!
The term Down Under is a colloquialism which is variously construed to refer to Australia and New Zealand.
Down Under라는 용어는 구어체로 호주와 뉴질랜드를 지칭하는 것으로 다양하게 해석되고 있어요.
The term comes from the fact that these countries are in the Southern Hemisphere, "below" many other countries, especially Western countries, on a globe oriented with the north towards to top.
이 용어는이 국가들이 남반구에 있고 사실상 북아메리카에서 북쪽으로 향한 지구상의 많은 다른 나라, 특히 서방 국가 아래에 있다는 사실에서 유래되었어요.
The Men at Work song "Down Under" became a patriotic rallying song for Australians.
"Under Under"는 호주 사람들에게 애국심을 불러 일으키는 노래가 되었다고하네요
맨 앳 워크(Men at Work)_ Down Under(A Land Down Under) 가사 해석
Traveling in a fried-out Kombie
(과열된 콤비를 타고 여행하고 있었지)
On a hippie trail, head full of zombie
(히피 트레일을 따라 대마초를 잔뜩 피웠지)
I met a strange lady, she made me nervous
(이상한 여자를 만났어, 날 긴장케 했지)
She took me in and gave me breakfast And she said,
(그녀는 날 집으로 초대하고 아침식사를 주곤 말했지)
"Do you come from a land down under?
(당신은 저 아래에 있는 땅(호주)에서 왔나요?)
Where women glow and men plunder?
(여자들은 빛이 나고 남자들은 약탈하는 곳?)
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(천둥소리가, 천둥소리가 들리지 않나요?)
You better run, you better take cover."
(도망쳐요, 다른 곳으로 가는게 좋아요)
Buying bread from a man in Brussels
(브뤼셀에서 어떤 남자에게서 빵을 샀어)
He was six foot four and full of muscle
(키는 6피트 4인치[2] 쯤에 근육질이었어)
I said, "Do you speak-a my language?"
(난 말했지, "우리 나라 말을 할 줄 아시나요?")
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
(그는 그저 미소를 짓더니 내게 베지마이트 샌드위치를 주고는)
And he said, "I come from the land down under
(말하더군, "난 저 아래에 있는 땅(호주)에서 왔죠,)
Where beer does flow and men chunder
(맥주가 강처럼 흐르고 취한 남자들이 토를 하는 곳)
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(천둥소리가, 천둥소리가 들리지 않나요?)
You better run, you better take cover." (Yeah)
(도망쳐요, 숨을 곳을 찾는 게 좋을 거예요." (예아))
Lyin' in a den in Bombay
(봄베이에 있는 한 방에 누워있었지)
With a slack jaw, and not much to say
(입을 벌린 채, 딱히 할 말이 없어)
I said to the man, are you trying to tempt me
(내가 그 사내한테 말했지, 당신 날 유혹하려는거요?)
Because I come from the land of plenty
(내가 풍족한 나라에서 왔다고?)
And he said
(그러자 그가 말했지)
"Do you come from a land down under?
(당신은 저 아래에 있는 땅(호주)에서 왔소?)
Where women glow and men plunder?
(여자들은 빛이 나고 남자들은 약탈하는 곳?)
Can't you hear, can't you hear the thunder?
(천둥소리가, 천둥소리가 들리지 않나요?)
You better run, you better take cover."
(도망쳐요, 다른 곳으로 가는게 좋아요)